欧美天堂久久_四虎一区二区成人免费影院网址_口工里番h本无遮拦全彩_99久久精品国产高清一区二区_伊人久久大香线蕉综合5g

您現(xiàn)在的位置:首頁 > 文化 > 正文

《福爾摩斯探案全集》用文言文讀什么體驗

時間:2023-01-16 15:55:24    來源:廣州日報    


(相關(guān)資料圖)

原標題:《福爾摩斯探案全集》用文言文讀什么體驗

廣州日報訊(全媒體記者吳波)用文言文讀經(jīng)典偵探小說《福爾摩斯探案全集》是種怎樣的體驗?

余因進曰:“老友,予又來擾君,其見憎與?”福曰:“否否,且甚歡迎。汝坐,吾正有事與子商略也?!毖源?,翹其食指,指壁上破冠而言曰:“茲事滋小,然亦有一二處頗足引人興味。華生,汝知其作用乎?”余曰:“以吾度之,此破冠者殆為罪案之證據(jù)。”

近日,中華書局在線上舉辦了首個中文版福爾摩斯探案全集出版107周年暨插圖珍藏版分享會?;顒犹貏e邀請了《福爾摩斯探案全集(插圖珍藏版)》的譯者李家真、民國偵探小說收藏家華斯比、偵探小說研究者劉臻以及中華書局編審徐衛(wèi)東,暢聊福爾摩斯系列在中國的譯介和出版歷程,講述中華書局新譯本的翻譯特色和心得,并與“福迷”代表線上交流,共同分享經(jīng)典偵探小說的無窮樂趣。

談到福爾摩斯,浮現(xiàn)在大家腦海中的可能是一位頭戴獵鹿帽、嘴叼煙斗、肩披斗篷的紳士偵探。他穿梭于倫敦霧氣彌漫的大街小巷中,憑借睿智與膽識,破獲一起起神秘離奇的案件。他的名字成為偵探的代名詞,聞名世界。而大名鼎鼎的福爾摩斯,其實與神州大地淵源頗深。早在1896年,這位風靡全球的神探就已經(jīng)漂洋過海來到了中國。1916年,中華書局率先推出第一個中文版福爾摩斯探案全集,為福爾摩斯小說在中國的傳播打開了大門。全集由“偵探小說泰斗”的程小青,以及“鴛鴦蝴蝶派”作家周瘦鵑、嚴獨鶴、陳小蝶等人翻譯。全集推出后大受歡迎,三個月后即再版,其后不斷重印。

當天,熟悉民國偵探小說的華斯比首先為讀者梳理了晚清民初時期以福爾摩斯系列為代表的偵探小說的譯介情況。1896年,單篇福爾摩斯小說被翻譯成中文,連載于晚清維新派主辦的《時務報》。接著又有更多偵探小說被引進,廣為流行。為了適應當時中國讀者的閱讀習慣,在最初的翻譯中,譯者把小說中的第一人稱敘述改成了第三人稱全知視角,貼近中國本土“公案小說”的形式。后來,這種情況隨著讀者逐漸適應西方的文學表達方式而有所改變。

李家真則表示,作為一個譯者,首先要尊重作者。在翻譯過程中,他始終保持嚴謹認真的態(tài)度,大量查閱資料,仔細鉆研細節(jié),保證譯文準確無誤。比如他將第一章標題“血字的研究”改為“暗紅習作”,既是基于對當時英國用詞習慣和文學風格的考察,也回應了正文中福爾摩斯對于“藝術(shù)詞藻”的一句調(diào)侃,有著充足的依據(jù)。此外,他還根據(jù)英文底本中的拼音以及相關(guān)史料,將出現(xiàn)在小說《顯赫的主顧》中的中國人“唐寅”的名字改成了“唐英”。在他的研究中,唐英是雍正乾隆年間景德鎮(zhèn)的督陶官,他奉旨寫作的陶瓷制作書籍《陶冶圖》,早在1899年就被譯介到英國,而英國的博物館也收藏著帶有唐英款識的瓷器,廣為聞名。因此柯南·道爾的小說中引入此人,便不足為奇了。從這些細微之處,可以看出譯者的苦心孤詣。

標簽: 偵探小說 福爾摩斯 福爾摩斯探案全集

相關(guān)新聞

凡本網(wǎng)注明“XXX(非現(xiàn)代青年網(wǎng))提供”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和其真實性負責。

特別關(guān)注

熱文推薦

焦點資訊