欧美天堂久久_四虎一区二区成人免费影院网址_口工里番h本无遮拦全彩_99久久精品国产高清一区二区_伊人久久大香线蕉综合5g

您現(xiàn)在的位置:首頁 > 文化 > 正文

當(dāng)前關(guān)注:從文學(xué)到戲劇是致敬,是對話,更是創(chuàng)造

時間:2023-01-04 10:55:32    來源:中國文化報    

原標(biāo)題:從文學(xué)到戲?。ㄒ})

是致敬,是對話,更是創(chuàng)造(主題)

中國文化報實習(xí)記者 彭澳麗


(資料圖)

近年來,“文學(xué)改編熱”在中國話劇舞臺上持續(xù)升溫。無論是在2022年舉辦的第十三屆中國藝術(shù)節(jié)上榮獲第十七屆文華大獎、改編自茅盾文學(xué)獎獲獎作品的話劇《主角》,還是在“大戲看北京·2022第六屆老舍戲劇節(jié)”上展演的、根據(jù)作家莫言的小說改編的話劇《紅高粱家族》等,無一不展現(xiàn)了創(chuàng)作者將文學(xué)作品改編為舞臺劇的不斷嘗試和有益探索。

前不久,在由國際戲劇評論家協(xié)會中國分會、北京市演出有限責(zé)任公司以及北京天橋藝術(shù)中心共同主辦的“大戲看北京·2022第六屆老舍戲劇節(jié)”學(xué)術(shù)論壇上,多位戲劇學(xué)者、編劇、導(dǎo)演聚焦“文學(xué)作品改編舞臺劇的觀察與思考”,闡述觀點、碰撞理念,為戲劇行業(yè)的發(fā)展提供新思路和新做法。

“不是所有的文學(xué)作品都可以改編成舞臺作品”

“‘文學(xué)改編熱’,其實是中國話劇史上一直持續(xù)的一種現(xiàn)象?!闭憬髮W(xué)傳媒與國際文化學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師,中國話劇理論與歷史研究會會長胡志毅表示,文學(xué)改編最重要的是要注意文學(xué)作品和舞臺作品之間的區(qū)別,“不是所有的文學(xué)作品都可以改編成舞臺作品,文學(xué)作品的成功不能決定舞臺作品的成功?!?/p>

將文學(xué)作品改編為舞臺劇并不是一件容易的事,因此有些小說家、劇作家也會選擇直接創(chuàng)作戲劇作品,例如中國現(xiàn)代小說家老舍創(chuàng)作的《茶館》《龍須溝》以及中國現(xiàn)代話劇劇作家曹禺創(chuàng)作的《雷雨》《日出》等。而在眾多戲劇作品中,也不乏文學(xué)作品改編舞臺劇成功的例子,如北京人民藝術(shù)劇院根據(jù)老舍作品改編的《駱駝祥子》、曹禺根據(jù)中國當(dāng)代作家巴金原著改編的《家》等,都是文學(xué)改編中的經(jīng)典之作。

“改好了是文學(xué)的魅力、原著的基礎(chǔ),而改不好往往就會被說是編劇沒有功力?!北本┭菟嚰瘓F(tuán)《新劇本》雜志主編、一級編劇林蔚然提起她在戲劇文學(xué)系學(xué)習(xí)的4年中,其中一個重要的學(xué)習(xí)階段就是小說改編,“在學(xué)習(xí)的環(huán)節(jié)中,我認(rèn)識到創(chuàng)作要懂得抓取戲劇性的核心事件,從小說素材中選材并進(jìn)一步在其基礎(chǔ)上構(gòu)建有效的人物關(guān)系,而更重要的是要懂得如何刪繁就簡、勇于取舍?!?/p>

“戲劇的核心是臺上人與臺下人面對面的交流”

在胡志毅看來,改編一個作品一方面要忠實于原著,另一方面要融入更深入的闡釋。胡志毅認(rèn)為,作為中國文學(xué)家、思想家、革命家和教育家,魯迅的小說有著多重釋義,十分值得深入闡釋。2022年7月,由波蘭戲劇大師克里斯蒂安·陸帕導(dǎo)演的話劇《狂人日記》在北京天橋藝術(shù)中心上演。這部改編的話劇《狂人日記》中并沒有過多的情節(jié)敘述,卻表達(dá)出魯迅作品中的核心意蘊(yùn)。胡志毅認(rèn)為,當(dāng)戲劇作品為了改編而改編,則會出現(xiàn)敘事大于戲劇的現(xiàn)象,從而減弱作品的戲劇性,因此在改編過程中需要注意避免這一現(xiàn)象的發(fā)生。

在文學(xué)改編這場熱潮中,小說家和劇作家在創(chuàng)作過程之中存有異同。林蔚然介紹,小說家對于作品結(jié)構(gòu)確立的自主性更強(qiáng),創(chuàng)作可以更加碎片化或者抽象化,敘事節(jié)奏也更加隨心所欲,讀者在閱讀的時候可以利用碎片化的時間去完成;而劇作家往往要考慮如何能夠更集中、更有力地去敘述和展示,使作品符合戲劇藝術(shù)的一般性規(guī)律,讓觀眾能夠看明白戲劇中的事件是什么。

北京人民藝術(shù)劇院導(dǎo)演、編劇、演員方旭曾將老舍的多部文學(xué)作品先后搬上舞臺。方旭說:“我覺得老舍先生的作品放在今天來改編,比起外在的東西,其文學(xué)作品里能夠引發(fā)大家思考的內(nèi)容才是最重要的,否則可能就會失去它的意義?!痹诜叫竦母拍罾?,戲劇的核心是交流,是在演出現(xiàn)場臺上人與臺下人之間面對面的交流。

“今天我們改編老舍先生的作品,改編每一部作品時都要想,我跟觀眾聊什么?比如《牛天賜》跟觀眾聊成長;《離婚》跟很多人聊所謂的現(xiàn)實與想象之間的差異?!狈叫裾J(rèn)為,舞臺作品能與觀眾達(dá)成真實的交流是這些年來老舍的作品能夠被持續(xù)不斷地搬上舞臺的最根本條件。

“以合適的呈現(xiàn)方式改編文學(xué)作品”

作家的小說為戲劇提供的是文學(xué)的肌理和品格。在文學(xué)作品改編舞臺劇的過程中,選擇適合于舞臺改編的作品固然重要,給文學(xué)作品找到一個適合的呈現(xiàn)方式也很重要。對此,方旭提到,多年來一直不斷有前輩提出中國戲劇和中國戲曲之間的相互融合、相互學(xué)習(xí)與借鑒,“我覺得這是非常重要的,中國的戲曲、曲藝有著豐富的表現(xiàn)方法和手段,其靈活程度在文學(xué)轉(zhuǎn)舞臺的過程當(dāng)中能夠提供非常大的幫助與支撐?!?/p>

方旭在改編老舍的作品《二馬》時,曾在資料書當(dāng)中看到英國的早期戲劇使用的是倫敦土語,究其原因則是土語生動?!拔铱赐旰笥X得十分有道理,從整個戲劇創(chuàng)作的角度來看,中國地大物博,老北京、老上海、老四川等這些極具特色的方言和帶有非常濃厚地域色彩的地方文化,都給戲劇創(chuàng)作奠定了一個非常堅實的創(chuàng)作基礎(chǔ)。”方旭說。2022年9月,陜西人民藝術(shù)劇院話劇《主角》在陜西大劇院上演,作品通過用原汁原味的陜西方言,演繹秦腔的興衰沉浮,贏得現(xiàn)場觀眾的陣陣叫好聲和雷鳴般的掌聲。

從改編作家劉震云的《一句頂一萬句》到2022年上演的《紅高粱家族》,中國美術(shù)學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師牟森的身份都是編劇兼導(dǎo)演。牟森表示,這兩部作品當(dāng)中的共同經(jīng)驗層面和價值觀層面激發(fā)了他的創(chuàng)作情感,“我的工作就是要把感動到我的東西,通過舞臺的方式轉(zhuǎn)換給觀眾。”

通過這兩次實踐,牟森意識到,從長篇小說轉(zhuǎn)換為舞臺演出,要面對的第一個“敵人”就是時間?!氨热缥彝ǔ6际菍⒆髌返臉?biāo)準(zhǔn)時長確定為120分鐘,因為如果超過這個時間就會出現(xiàn)中場休息的因素而導(dǎo)致情感中斷?!币虼?,真正的任務(wù)就是如何在有限的時間里讓觀眾坐住并感動。此外,牟森還十分注重結(jié)構(gòu)問題,在他看來,作品的主題決定了結(jié)構(gòu)。在改編《紅高粱家族》時,通過將其定位為“生生不息的人民史詩和堅韌不拔的人類圖景”,牟森選擇了線性敘事的創(chuàng)作方法。

“對劇作家來說,改編應(yīng)該是一種致敬、一種對話,更是一種創(chuàng)造。雖然說改編是一把雙刃劍,但是一部部優(yōu)秀的文學(xué)作品值得我們?nèi)プ鲞@樣的工作?!绷治等徽f。

標(biāo)簽: 戲劇作品 藝術(shù)劇院 藝術(shù)中心

上一篇:
下一篇:

相關(guān)新聞

凡本網(wǎng)注明“XXX(非現(xiàn)代青年網(wǎng))提供”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和其真實性負(fù)責(zé)。

特別關(guān)注

熱文推薦

焦點資訊